Письменный перевод
Наше бюро переводов «Interlogos» выполняет качественный письменный перевод различной тематики и уровня сложности с/на иностранные языки. Для перевода привлекаются специалисты с большим опытом работы в определенной тематике и имеющие соответствующее образование, что позволяет без ошибок и неточностей перевести необходимый текст, учитывая специфику применения и перевода различных терминов и словосочетаний. Все переводы оформляются надлежащим образом в зависимости от типа документации.
Ниже представляем тематики, с которыми мы работаем:
Личные документы и нотариальное заверение● перевод паспорта
● перевод свидетельства о рождении, браке, разводе
● перевод аттестата, диплома, сертификата об образовании
● Перевод нотариального заявления и нотариальной доверенности
Юридический перевод
● перевод договора, контракта
● перевод устава предприятия
● перевод законодательных статей (постановления, нормативные акты)
Экономический перевод
● Перевод бизнес-плана
Художественный перевод
● перевод книг
● перевод презентаций, брошюр
● перевод журналов и газетных статей
Технический перевод
● перевод инструкций и руководств
● перевод нефтегазовых текстов
● перевод сельскохозяйственных текстов
● перевод строительных текстов и документации
Медицинский перевод
Узкоспециализированный перевод
Присяжный перевод
Все переводы после выполнения переводчиками в обязательном порядке вычитываются редакторами и корректорами, которые проверяют адекватность использования терминологии, осуществляют проверку текста на предмет отсутствия пропусков, опечаток, грамматических и смысловых ошибок, и, при необходимости, также консультируемся с носителями языка. Таким образом достигаем максимального качества в нашей работе.
По желанию заказчика мы выполняем перевод с полным соблюдением исходного материала и с сохранением рисунков, схем, таблиц, чертежей, используя различные графические программы.
При оформлении заказа в обязательном порядке оговариваем сроки исполнения заказа и всегда их соблюдаем. Возможность срочного перевода определяется исходя из сложности тематики и объема материала и также обсуждаема.
Всегда перед началом выполнения какого-либо заказа, мы оговариваем все условия и выполняем все пожелания заказчика.
Стандартная скорость перевода 8-10 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день. Определение стоимости текста осуществляется по тексту выполненного перевода. При выполнении переводов с русского/украинского на китайский, японский, иврит, арабский, корейский, хинди подсчет производится по тексту оригинала.
За стандартную страницу принимается объем текста равный 1800 символам с учетом знаков препинания и пробелов (текст 14 шрифта Times New Roman, полуторного интервала).
Количество символов определяется программой Microsoft Word (сервис – статистика-количество
знаков с пробелами). Если у вас имеется текст в формате .doc, вы можете самостоятельно
определить примерную стоимость перевода по следующей формуле:
количество знаков с пробелами * стоимость за 1800 знаков с пробелами / 1800
(* - знак умножения, / - знак деления)
Минимальный заказ - одна стандартная страница.
Конфиденциальность переводов и сохранность документов.
Независимо от характера перевода, наше бюро переводов всегда соблюдает конфиденциальность информации, содержащейся в переводимых текстах, а также гарантирует сохранность оригиналов документов.
Стоимость на письменный перевод по всем языкам, с которыми мы работаем можно узнать здесь.
Стоимость по стандартным документам фиксированная, ее можно узнать здесь.
Если у Вас есть какие-либо вопросы по письменному переводу, Вы можете связаться с нами посредством чата, электронной почты, позвонив нам по телефону, а также в соответствующем разделе ОТЗЫВЫ И ВОПРОСЫ у нас на сайте.
Обращайтесь к нам за услугой письменного перевода и мы сделаем все от нас зависящее, чтобы вы остались довольны качеством нашей работы!