
Бюро перекладів, яке стежить за своєю репутацією та працює на процвітання своєї справи, безперечно, надаватиме якісні послуги. Під якісними послугами розуміється якісний письмовий переклад юридичних, технічних, медичних текстів, і навіть текстів вузькоспеціалізованої спрямованості.
Переклад таких текстів вимагає від бюро перекладів максимальної точності та якості, адже якщо, наприклад, перекласти договір з помилками, вказавши неправильні терміни та форму розрахунку або терміни та умови постачання, то це може призвести до нерозуміння між замовником та виконавцем та закінчитися припиненням співробітництва, а вся відповідальність у даному випадку ляже саме на бюро перекладів. І це обґрунтовано, адже агентство перекладів при прийомі замовлення бере на себе зобов’язання щодо якісного перекладу матеріалу, без допущення смислових та граматичних помилок.
Той самий підхід доречний і для перекладу технічних текстів або медичних матеріалів. Для перекладу медичних виписок, довідок або медичного висновку також потрібна максимальна якість, оскільки ця документація безпосередньо пов’язана зі здоров’ям людини. У будь-якому випадку переклад будь-якої тематики повинен виконуватися професійними перекладачами та перевірятися професійними редакторами та коректорами.
Як не дивно, але зараз головним конкурентом у бюро перекладів став гугл онлайн перекладач.
Таким ресурсом можна скористатися, якщо потрібно зрозуміти приблизний зміст матеріалу, без максимальної точності. Наприклад, для перекладу нескладного технічного тексту, можна скористатися послугами гугл перекладача, а потім запросити інженера, який знає деталі обладнання, який зможе приблизно зрозуміти зміст перекладеного тексту.
Або переклад особистого листа, який відноситься до категорії простих текстів перекладацькою мовою. Особисті листи не обтяжені спеціальними термінами, які важко зрозуміти, вони прості в розумінні і Google перекладач чудово з цим впорається.
Або, наприклад, при усному спілкуванні простими життєвими фразами, якщо один із тих, хто спілкується – іноземець і має мобільну версію онлайн перекладача, тоді можна при голосовому наборі відразу перекласти необхідну пропозицію і навіть взяти участь у діалозі.
Це випадки, коли потрібна максимальна точність перекладу без смислових, граматичних та орфографічних помилок. Це переклад договору, економічного огляду, медичних документів, художніх книг, інструкцій з експлуатації обладнання та іншої серйозної літератури, яка потребує максимальної якості та розуміння.
Як правило, професійні бюро перекладів ретельно обирають перекладачів для співпраці з тих чи інших напрямів.
Окрім відбору висококласних фахівців, бюро перекладів часто працює з багатьма мовами світу, дозволяючи виконувати переклади з однієї іноземної мови на іншу, наприклад, з англійської на іспанську. У таких випадках ми віддаємо текст для перекладу перекладачеві, який володіє обома мовами однаково.
Найчастіше роблять замовлення на переклад з англійської на українську та навпаки, але поряд з цією мовною парою користується попитом також переклад з німецької, французької, іспанської, китайської та турецької мов. Яким би не був запит на переклад, ми з однаковою високою якістю виконаємо свою роботу.
Наше бюро перекладів Interlogos у Харкові працює виключно за принципом «якість понад усе», тому для роботи над певною тематикою залучаються лише грамотні фахівці та висококласні редактори. Наші клієнти залишаються задоволеними якістю нашої роботи і часто звертаються до нас повторно.