Если компания ведет внешнеэкономическую деятельность, она в 99% случаях заключает договора (контракты) с компаниями, с которыми предполагает сотрудничество, а следующим шагом к ведению взаимовыгодной деятельности является конечно же перевод договора на английский или на любой язык страны, с которой планируются юридические отношения.
Так как такие компании сотрудничают с контрагентами из других стран, они, несомненно, нуждаются в письменном переводе контрактов на иностранный язык. В международном праве, как правило, берут за основу английский язык, и как, следствие, перевод договора с украинского/русского языка на английский язык является самыми востребованным. Также пользуется спросом перевод договора с английского на русский язык. Часто контрагенты заключают их на государственных языках своих стран, и таким образом, оформляют его в 2 колонки и скрепляют подписями и печатями.
Стоимость перевода договора на английский или с английского на русский представлена ниже в таблице и установлена за 1800 знаков с пробелами по тексту перевода в ворд формате, что равно 1 учетной странице.
Язык | Стоимость перевода, грн.
за 1 учетную страницу |
Английский, немецкий | От 120 грн. |
Польский, итальянский, испанский, чешский | От 140 грн. |
Турецкий | От 160 грн. |
Китайский | От 250 грн. |
Стоимость по остальным языкам уточняйте у наших менеджеров. |
Точный и качественный перевод договора крайне важен для сотрудничества, так как является основным документом, регламентирующим отношения сторон. Контрактная терминология специфическая, она требует точного знания терминологии на иностранном языке, правильного перевода предложений, без искажения смысла, и, что очень важно, перевода контракта «своими словами» не должно быть. В международной юриспруденции существуют определенные и утвержденные словосочетания и терминология, которая должна применяться в обязательном порядке.
Следующим этапом сотрудничества является предоставление технической документации другой стороне.
В течение своей деятельности бюро переводов Interlogos выполнило перевод большого количества договоров и контрактов, инструкций, руководств и технических текстов на различную тематику. Наши специалисты безошибочно и верно переводят такую документацию, поэтому вы можете совершенно спокойно доверить эту функцию нам.
Ответ здесь очевиден – в бюро переводов работают компетентные переводчики, владеющие терминологической базой и основами международного права.
Наши клиенты сталкивались с тем, что отдав договор в перевод обычному переводчику – фрилансеру, получали текст, переведенный своими словами, например в преамбуле договора «действующий с одной стороны….» переводилось «acting on the one side….», “side”- в данном случае не подходит, нужен термин “part”, или «условия оплаты» переводилось как “payment conditions”, термин “conditions” тоже не подходит, правильно сказать “payment procedure”, либо переводчики – фрилансеры путают смысловые значения терминов «обязан» и «обязуется», что переводится как “is obliged” и “undertake”. Если в договоре таких нюансов очень много, то партнеры из другой страны могут усомниться в компетентности компании или в качестве предлагаемого товара/услуги, ведь правильно переведенный договор – это в каком-то смысле лицо компании.
Правильно составленный договор свидетельствует о долгосрочной перспективе, компетентности и серьезности компании.
Поэтому мы настоятельно рекомендуем обращаться для перевода важной юридической документации к компетентным профессионалам, имеющим колоссальный переводческий опыт и разбирающимся в международной юриспруденции и терминологии.
Если вы пожелаете заказать перевод договора у нас, мы с удовольствием выполним для вас эту работу и учтем все тонкости и нюансы предоставляемого текста. Мы гарантируем, что вы останетесь довольны качеством нашей работы.
Срок и цена перевода зависит от объема договора и условий срочности, и нуждается в предварительной оценке. В любом случае, если вам нужен срочный перевод договора, вы всегда можете обратиться в нашу компанию и мы сделаем все возможное, чтобы перевести документ в нужные вам сроки.
Если Вы желаете, чтобы мы просчитали стоимость всего файла/заказа, отправьте нам файлы на электронную почту или посредством онлайн формы, мы просчитаем стоимость в течение 15 минут.
Мы выполняем переводы как для Харькова, так и для других регионов Украины по одинаковой стоимости. Возможна передача перевода как через интернет (на электронную почту), так и посредством курьерской службы в распечатанном виде.
Для получения более детальной информации об интересующих вас вопросах, напишите нам письмо или позвоните нашим менеджерам, мы всегда рады помочь!
После получения заявки наш менеджер свяжется с Вами для уточнения деталей.
График работы: Пн.-пт. - с 10.00 до 18.00; перерыв с 14,00-15,00; сб. и вс. – выходные