acf
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/i85368/public_html/interlogos.com.ua/wp-includes/functions.php on line 6121rank-math
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/i85368/public_html/interlogos.com.ua/wp-includes/functions.php on line 6121Перевод инструкций и мануалов по эксплуатации оборудования с/на английский и другие иностранные языки необходим компаниям для осуществления своей деятельности.
Цена от 130 грн.
Нефтегазовый перевод это один из самых сложных отраслей технического перевода, который включает в себя перевод различной нефтегазовой документации по разработке нефтяных месторождений, эксплуатации скважин и других целей.
Цена от 130 грн.
Аграрный или сельскохозяйственный перевод. С этим видом перевода сталкивается практически каждый фермер для улучшения качества своей продукции и увеличения оборотов деятельности, для импорта-экспорта сельскохозяйственной продукции, для внедрения последних технологий.
Цена от 130 грн.
Отечественные строительные компании часто участвуют в тендерах, международных выставках, что обеспечивает им сотрудничество и обмен опытом с партнерами из других стран, поэтому им необходим перевод строительных текстов с/на английский или другой язык.
Цена от 130 грн.
После получения заявки наш менеджер свяжется с Вами для уточнения деталей.
Технический перевод – это перевод текста, содержащего специальные технические или научные термины, используемые в конкретной отрасли. Мы выполняем перевод технической документации таких отраслей, как: машиностроение, приборостроение, металлургия, сельское хозяйство, радиоэлектроника, электрооборудование, энергетика, строительство, авиация, нефтегазовая промышленность, монтаж, установка и запуск оборудования, программное обеспечение, перевод интерфейсов программ и другие.
В виду технического прогресса, когда появляется столько нового и интересного оборудования, выполняющего большое количество технических и электронных задач, все больше наших отечественных предприятий и заводов приобретают зарубежное оборудование для своих производственных целей, и конечно же инструкция по эксплуатации к оборудованию чаще всего приходит на английском языке. Соответственно для того, чтобы разобраться полностью, что же там написано, нашим специалистам требуется качественный перевод технического текста с английского на русский. Часто требуется срочный технический перевод, мы также решаем эту задачу, привлекая к работе профессиональных технических переводчиков.
Цена на услуги перевода технической документации исчисляется по тексту перевода исходя из тарифа в гривне за 1800 знаков с пробелами текста Word, что =1 учетной странице.
Язык | Стоимость перевода, грн.
за 1 учетную страницу |
С русского на украинский и наоборот | 75 грн. |
Английский, немецкий | От 120 грн. |
Польский, итальянский, испанский, чешский | От 140 грн. |
Турецкий | От 160 грн. |
Китайский | От 250 грн. |
Стоимость по остальным языкам уточняйте у наших менеджеров. |
Сроки зависят от сложности тематики перевода, но как правило составляют 1-1,5 рабочих суток для текста, состоящего из 5-8 учетных страниц (английский, немецкий, итальянский, испанский). Для более конкретного просчета стоимости и сроков, нужно направить текст на нашу почту, на мессенджеры или заполнить форму на сайте. Мы оценим сроки и стоимость перевода в течение 15 минут.
Переводчик технических текстов – это специалист, досконально владеющий технической терминологией в отрасли, в которой он специализируется. Знать значение на русском языке определенного технического термина недостаточно, нужно также безошибочно определять аналог этого слова на иностранном языке и отлично понимать специфику использования того или иного термина в определенной сфере.
Так как английский язык считается международным языком в производстве, то технический переводчик с английского очень востребован. В виду большого опыта работы наших переводчиков, накоплению терминологической базы, правильному построению предложений, пониманию смысла оригинального текста, они создают специальные глоссарии, в которых отмечают русские и иностранные аналоги, которые всегда используются в технической документации. Эти глоссарии согласовываются с заказчиками, и затем используются в переводах. Это очень удобно для перевода больших объемов, когда один и тот же термин переводится одинаково для всего текста. Кроме технического перевода на английский, пользуется спросом также перевод технических текстов на немецкий.
Немецкое оборудование пользуется большой популярностью у наших производственных компаний, так как Германия традиционно считается ведущей страной в области машиностроения. Всем известен скрупулёзный подход немцев к изготовлению, качеству элементов оборудования, удобному функционалу электроники и длительному сроку эксплуатации производственных машин. В нашей стране пользуется спросом немецкое оборудование для пищевой, химической, металлообрабатывающей, деревообрабатывающей и другой промышленности, поэтому технический перевод с немецкого на русский или украинский так востребован.
Наряду с иностранными языками и в соответствии с законодательством Украины, где все больше предпочтения отдается украинскому языку как языку делопроизводства — наши переводчики также выполняют технический перевод с русского на украинский без искажения смысла и с правильным использованием определений и значений.
Технический перевод очень отличается от художественного перевода так как требует совершенной точности в передаче смысла, правильности перевода технических терминов и надлежащего оформления.
Как правило мы получаем материал для перевода технических текстов в .pdf формате с содержанием графиков, таблиц, рисунков и чертежей.
Для работы над техническим текстом привлекаются технические переводчики и редакторы, которые отлично разбираются в тематике перевода. Итоговый перевод оформляется точь-в-точь с оригиналом с сохранением цветовых гамм, фотографий, рисунков, полей, таблиц, расположения текста, размера страниц и прочего. Итоговый перевод выдается заказчику в форматах Word, .pdf или .ppt.
При необходимости, в зависимости от исходного материала, выполняется верстка текста, для этой задачи мы привлекаем специалистов – верстальщиков. Чертежи делаем, как правило, в программе Autocad. Технический перевод с английского на русский или любой другой язык выполняется качественно и точно в указанный срок. Возможен срочный технический перевод, когда перевод нужен «на вчера».
В нашем бюро технических переводов можно заказать перевод технической документации любой сложности. Так как девизом нашей компании является «качество и соблюдение сроков превыше всего», Вы можете без опасений доверить свой материал для перевода нам.
У нас можно заказать технический перевод, перевод инструкций с/на английский, немецкий, итальянский, испанский, китайский, польский и другие языки.
В любом случае, при приеме заказа, с заказчиком оговариваются все детали оформления перевода, учитываются пожелания при переводе каких-либо терминов, если заказчик желает, чтобы какие- либо термины переводились определенным образом, в общем учитываем абсолютно все пожелания заказчика.
Документы, которые мы переводим:
Преимущества работы с нами:
Наше бюро переводов занимается переводом технических текстов на протяжении 10 лет! Нами переведено большое количество технических и научных материалов, накоплена терминологическая база, налажена работа с узкоспециализированными переводчиками, которые выполняют переводы корректно и в срок. В стоимость готового перевода входит редактура и вычитка, таким образом исключается возможность стилистических, грамматических и фактологических ошибок.
У нас существует индивидуальный подход к каждому заказу.
Выполняем переводы на многие языки мира.
Ценовая политика – одна из самых гибких в Харькове.
Для получения более детальной информации об интересующих вас вопросах, напишите нам письмо или позвоните нашим менеджерам, мы всегда рады помочь!
График работы: Пн.-пт. - с 10.00 до 18.00; перерыв с 14,00-15,00; сб. и вс. – выходные