Практически каждый украинец, планирующий свой приезд или уже прибывший в Польшу с целью получения образования или трудоустройства сталкивается с необходимостью официального перевода документов сертифицированными переводчиками. Как правило ВУЗы и другие учебные заведения Польши принимают только присяжный перевод на польский язык аттестата, диплома и приложения с оценками, справки о несудимости, справки из банка и другие документы, выполненные аккредитированным польским переводчиком. Такой перевод содержит официальную печать сертифицированного переводчика и не требует дальнейшего нотариального заверения и может подаваться в официальные органы Польши.
Наименование документа | Цена, грн. |
Стандартные документы (свидетельства, справка о несудимости, водительские права и т.д.) | 1000,00 |
Аттестат + приложение с оценками | 1350,00 |
Диплом + приложение старого образца | 2750,00 |
Диплом + приложение нового образца | 3350,00 |
Другие документы, превышающие 1125 знаков с пробелами | 500,00 за 1125 знаков с пробелами |
Наряду с польским языком часто запрашивают присяжный перевод на чешский язык аккредитованным переводчиком. Такой вид перевода требуется, как правило, для Посольства Чехии в Украине для получения рабочей визы или оформления студенческой визы для поступления в учебные заведения Чехии. Для Чехии чаще всего мы выполняем присяжный перевод следующих документов:
✔ справки из банка о состоянии счета;
✔ диплома об образовании и приложения с оценками;
✔ аттестата об образовании и приложения с оценками;
✔ свидетельства о браке, свидетельства о рождении;
✔ нотариальные доверенности на представительство;
✔ другие документы и справки;
При аккредитованном переводе на чешский язык апостиль на документы можно не ставить, если нет специального обязательного требования по апостилированию документов.
Присяжный перевод на чешский язык заверяется официальной печатью присяжного переводчика, оформляется по всем нормам законодательства Чехии для документов. Его можно подавать в официальные ведомства Чехии без какого-либо дальнейшего заверения. Нотариальное заверение такого перевода также не требуется.
Наименование документа | Цена, грн. |
Справка о несудимости | 800,00 |
Справка из банка о состоянии счета | От 1000,00 до 1200,00 |
Аттестат | 1200,00 |
Приложение с оценками к аттестату | от 1200,00 |
Диплом (нового и старого образца) | 1200,00 |
Приложение с оценками | Под запрос |
При заказе от 2-х документов, возможна скидка!!
Как правило присяжный перевод на французский язык требуется при оформлении вида на жительство, гражданства, регистрации брака на территории Франции, трудоустройства и других целей.
Франция практически всегда в обязательном порядке требует апостиль на документы перед выполнением присяжного перевода на французский язык. Исключение составляет решение определенной Коммуны о принятии сертифицированного французского перевода без апостиля.
Апостиль проставляется на оригинале документа, затем выполняется перевод и заверяется фирменной печатью аккредитованного переводчика французского языка. Такой перевод не требует дальнейшего нотариального заверения и его можно подавать в официальные органы Франции в надлежаще оформленном виде.
У нас можно перевести на французский язык аккредитованным переводчиком следующие документы:
✔ свидетельство о рождении, о браке, о разводе;
✔ вытяги из ЗАГСА;
✔ диплом и приложение с оценками;
✔ аттестат и приложение с оценками;
✔ справку о несудимости;
✔ решение суда и другие нотариальные документы;
✔ другие документы;
Наименование документа | Цена, грн. |
Стандартные документы с апостилем (св-ва о рождении, браке, справка о несудимости, диплом, аттестат) | 600,00 |
Нотариальная заява с апостилем | 650,00 |
Документы, выходящие за рамки стандартных | Под запрос |
Некоторые страны Европейского Союза не принимают уже переведённые в Украине и заверенные нотариально документы, с которыми приезжает украинец для трудоустройства или обучения, и требуют выполнение перевода посредством подписи и печати присяжного переводчика и оформление документа в соответствии с требованиями страны.
Присяжный или аккредитованный переводчик – это переводчик, внесённый в специальный список Министерства юстиции или Посольства зарубежной страны, разрешающий выполнять переводы и предоставлять их в ведомства на государственном уровне. Их печать и подпись имеет максимальный вес перевода, принимается и признается полностью в стране необходимого перевода.
Для того, чтобы стать присяжным переводчиком, необходимо сдать достаточно сложный экзамен, проводимый Государственной экзаменационной комиссией Министерства юстиции Европейской страны. Присяжные переводчики наделяются полномочиями нотариуса, вследствие чего их работа становится особенно ответственной. Такие переводчики обладают отличными знаниями европейского языка и безошибочно выполняют перевод документов, ведь такой переводчик выступает от лица государства.
Соответственно, данная услуга стоит в 2-3 раза дороже, чем нотариально заверенный перевод, выполненный обычным переводчиком, имеющим диплом специалиста переводческого дела.
У нас можно перевести присяжным переводчиком как стандартные, так и нестандартные документы. Для этого нужно принести к нам в офис оригиналы документов, и мы в течение 5 минут оформим заказ на перевод.
Сроки на присяжный перевод устанавливаются индивидуально, но как правило, готовность в течение 1 недели.
Наше бюро переводов оказывает услуги присяжного перевода на польский, чешский, французский, итальянский, испанский и словацкий языки. Переводчики указанных языков имеют соответствующую печать, подтверждающую их аккредитацию.
После получения заявки наш менеджер свяжется с Вами для уточнения деталей.
График работы: Пн.-пт. - с 10.00 до 18.00; перерыв с 14,00-15,00; сб. и вс. – выходные