Перевод медицинских текстов – это перевод текстов, насыщенных медицинской и фармацевтической терминологией и содержание которых непосредственно связано со здоровьем человека. Перевод медицинских документов на иностранный язык востребован у пациентов, желающих получить медицинское обследование или лечение за рубежом, где есть более современное оборудование, комфортное пребывание в медицинских учреждениях и высокий сервис обслуживания.
Также пользуется спросом перевод медицинских текстов с английского на русский, к такому переводу относятся переводы современного медицинского оборудования или приборов, которые планируется импортировать в нашу страну из-за рубежа. Такое оборудование поставляется в больницы, частные клиники, лаборатории, и применяя новейшие технологии таких приборов можно получить максимально квалифицированный сервис медицинского персонала.
Цена на услуги перевода медицинской документации исчисляется по тексту перевода исходя из тарифа в гривне за 1800 знаков с пробелами текста Word, что =1 учетной странице.
Язык | Стоимость перевода, грн.
за 1 учетную страницу |
С русского на украинский и наоборот | 75 грн. |
Английский, немецкий | 150 грн. |
Польский, итальянский, испанский, чешский | 200 грн. |
Турецкий | 250 грн. |
Китайский | 300 грн. |
Стоимость по остальным языкам уточняйте у наших менеджеров. |
Сроки зависят от сложности тематики перевода, но как правило составляют 1-1,5 рабочих суток для текста, состоящего из 5-8 учетных страниц (английский, немецкий, итальянский, испанский). Для более конкретного просчета стоимости и сроков, нужно направить текст на нашу почту, на мессенджеры или заполнить форму на сайте. Мы оценим сроки и стоимость перевода в течение 15 минут.
Переводчик медицинских текстов широко востребован на переводческом рынке, так как много заказов приходит на медицинскую тематику. Это связано с резким подъёмом и современными технологиями в медицинской отрасли.
Благодаря колоссальному опыту, наши переводчики хорошо и со знанием дела выполняют переводы на медицинскую тематику. Пользуется спросом перевод медицинских документов на английский, немецкий, турецкий языки.
Профессиональный медицинский переводчик должен безошибочно знать всю медицинскую терминологию, переводимую на иностранный язык, разбираться в медицинских сокращениях, смысловой нагрузке, полностью понимать содержание текста, отягощенного медицинскими терминами. Поэтому перевод медицинской документации стоит дороже обычного перевода, так как требует специфических знаний от специалиста.
Мы долгое время искали отличных медицинских переводчиков и в результате нашли профессионалов, которым можем доверить здоровье, а порой и жизнь наших клиентов. Мы уверены в качестве переведенного документа, поэтому можем с уверенностью помочь нашим клиентам в этой задаче.
Перевод медицинских документов на английский как правило требуется при желании пройти диагностику или лечение на территории англоязычных стран. К таким странам, например, относится США, Израиль, Турция. Мы переводим на английский выписки из истории болезней, медицинские справки, заключения, которые потом наши клиенты предоставляют в медицинские учреждения других стран. Приехать уже с готовым переводом медицинских документов очень удобно, так как медицинский специалист другой страны может сразу оценить состояние здоровья человека, понять диагноз, и в дальнейшем оказать максимальную медицинскую помощь, не теряя времени.
Английский язык является международным языком в медицинской сфере, поэтому множество текстов по фармации, аннотаций к медицинским препаратам, инструкций по эксплуатации медицинского оборудования и приборов, различных медицинских, биологических и фармацевтических текстов нуждаются в переводе с английского на русский язык для русскоязычных потребителей.
Компании, занимающиеся импортом медицинского оборудования в свою страну также заказывают медицинский перевод с английского на русский или украинский, так как практически вся сопроводительная документация поставляется вместе с оборудованием на английском языке. Перевод с английского на русский также помогает разобраться в специфике оборудования, правильной его установке, настройке и дальнейшей эксплуатации.
Широкой популярностью пользуется перевод медицинских текстов и документов с немецкого языка.
Не для кого не секрет, что Германия – эта страна № 1 по медицинским технологиям. В этой стране медицина поставлена на высшем уровне, начиная от качества оборудования, приборов и инструментов, и заканчивая грамотным подходом к диагностике и лечению различных заболеваний немецкими врачами. Здесь на высоком уровне лечат болезни сердечно-сосудистой системы, гастроэнтерологии, урологии, хорошо поставлена нейрохирургия, нейрокардиология, пластическая хирургия, офтальмология.
Соответственно, чтобы правильно диагностировать или лечить такие заболевания нужно иметь высокотехнологическое оборудование. Наши медицинские специалисты тоже желают не отставать в умениях от своих немецких коллег, поэтому также стараются закупать такие приборы для оказания медицинской помощи своим пациентам. Чтобы правильно разобраться в содержании руководства по эксплуатации такого оборудования, требуется профессиональный перевод с немецкого на русский язык ,который грамотно выполняют наши немецкие переводчики.
Наряду с переводами с немецкого, пользуется спросом перевод документов на немецкий язык. Часто к такой услуге прибегают физические лица, которые уже прошли диагностику в своей стране, но желают провести лечение при помощи высококлассного оборудования и специалистов высочайшего уровня в Германии. Для этого переводят выписки из истории болезни, справки и другую медицинскую документацию на немецкий язык, с целью дальнейшего предоставления этих переводов в немецкие клиники.
В нашем бюро медицинских переводов можно заказать медицинский перевод, направив нам материал на электронную почту или на мессенджеры. В виду наработанного нами богатого опыта перевода медицинской литературы, вы можете без сомнений сделать перевод медицинской документации у нас.
Мы оказываем услугу по переводу следующих документов:
✓ перевод медицинских справок;
✓ перевод перевод медицинских анализов;
✓ перевод медицинских заключений;
✓ перевод медицинских статей;
✓ перевод фармацевтических текстов;
✓ перевод текстов по биологии;
✓ перевод текстов по химии;
✓ перевод сертификатов фармацевтической продукции, аннотации к фармакологическим средствам, инструкции по применению, листки-вкладыши;
✓ перевод нормативных документов по контролю качества;
✓ перевод протоколов клинических исследований лекарственных препаратов;
✓ перевод медицинской научной литературы: диссертации, научные работы, учебные пособия, книги и другая медицинская литература;
✓ перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования;
✓ перевод презентаций, каталогов медицинского оборудования, руководства по эксплуатации;
✓ перевод медицинских справок, протоколов, выписок из истории болезни, медицинских заключений и др.;
Знание специфики этой области позволяет нашим специалистам безошибочно ориентироваться в современной медицинской и фармацевтической отрасли. Точность перевода имеет крайне важное значение для медицинских переводов, поэтому мы предоставляем гарантию качества и сохранение конфиденциальности.
Преимущества работы с нами:
✓ выполняем бесплатный тестовый перевод при объеме от 30 страниц;
Индивидуальный подход к каждому заказу.
Выполняем переводы на многие языки мира.
Для получения более детальной информации об интересующих вас вопросах, напишите нам письмо или позвоните нашим менеджерам, мы всегда рады помочь!
После получения заявки наш менеджер свяжется с Вами для уточнения деталей.
График работы: Пн.-пт. - с 10.00 до 18.00; перерыв с 14,00-15,00; сб. и вс. – выходные