Перевод инструкций в Харькове – это одна из самых востребованных тематик в переводческой деятельности. Компании, занятые в производстве какой-либо продукции как для внутреннего рынка, так и для экспорта, несомненно, сталкиваются с вопросом, где перевести технические документы для реализации своей продукции за рубежом.
Также сталкиваются с подобным вопросом компании, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью, которые осуществляют импорт иностранного оборудования или продукции из-за рубежа.
Инструкции и руководства по эксплуатации оборудования часто представляются компаниями на выставках и семинарах, где часто требуется устный последовательный перевод.
Перевод руководств с/на иностранные языки выполняются квалифицированными переводчиками, которые хорошо разбираются в отрасли и специфике, для которой предполагается перевод мануалов.
Цена на услуги перевода инструкций, мануалов и руководств по эксплуатации оборудования исчисляется по тексту перевода исходя из тарифа в гривне за 1800 знаков с пробелами текста Word, что равняется 1 учетной странице.
Язык | Стоимость перевода, грн.
за 1 учетную страницу |
С русского на украинский и наоборот | 75 грн. |
Английский, немецкий | От 120 грн. |
Польский, итальянский, испанский, чешский | От 140 грн. |
Турецкий | От 160 грн. |
Китайский | От 250 грн. |
Стоимость по остальным языкам уточняйте у наших менеджеров. |
Так как международным языком технической документации в целом считается английский, то в большинстве случаев мы выполняем перевод инструкций с английского на русский или украинский. Также востребованы другие технические языки, мы также выполняем перевод мануалов с/на немецкий, итальянский, польский, чешский и другие языки.
Часто при переводе инструкций требуется сохранение формата оригинала, со всеми таблицами, рисунками и чертежами, мы обязательно переносим такие графические элементы в перевод.
Работаем с такими программами как AutoCad, Photoshop, InDesign, а также Translation Memory, что позволяет нам применять одинаковый перевод какого-либо термина при больших объемах. Перевод выдается в форматах Word и Pdf. При необходимости выполняем верстку перевода.
Наши специалисты помогут решить задачи по письменному и устному переводу. Наши переводчики технических текстов имеют не только высшее филологическое образование, но и зачастую второе техническое образование, а также специализируются на переводе текстов определенной технической тематики и владеющие знаниями корректного перевода того или иного термина.
Готовые переводы обязательно вычитывается редакторами на предмет опечаток или каких-либо неточностей, в случае обнаружения таковых, редактор вносит правки и уже откорректированный перевод выдается нашему заказчику.
Для того, чтобы заказать перевод любой технической литературы достаточно направить нам запрос на электронную почту или на мессенджеры, мы в течение 15 минут рассчитаем точную стоимость, уточним все нюансы и разместим заказ в работу.
Наше бюро переводов Interlogos занимается переводом инструкций по эксплуатации оборудования на протяжении 10 лет! Нами переведено большое количество инструкций и мануалов с/на различные языки. Оговоренные сроки по сдаче перевода обязательно выполняются.
Для объема от 30 страниц можем сделать бесплатное тестовое задание, чтобы вы могли убедиться в качестве перевода.
У нас соблюдается индивидуальный подход к каждому заказу.
Мы выполняем переводы на многие языки мира.
Ценовая политика – одна из самых гибких в Харькове.
Для получения более детальной информации об интересующих вас вопросах, напишите нам письмо или позвоните нашим менеджерам, мы всегда рады помочь!
После получения заявки наш менеджер свяжется с Вами для уточнения деталей.
График работы: Пн.-пт. - с 10.00 до 18.00; перерыв с 14,00-15,00; сб. и вс. – выходные