Что лучше — бюро переводов или гугл переводчик?

Стоит ли обращаться в бюро переводов для перевода документации или лучше перевести через гугл переводчик?

Бюро переводов, которое следит за своей репутацией и работает на процветание своего дела, несомненно, будет предоставлять качественные услуги. Под качественными услугами понимается качественный письменный перевод юридических, технических, медицинских текстов, а также текстов узкоспециализированной направленности.

Перевод таких текстов требует от бюро переводов максимальной точности и качества, ведь если, к примеру, перевести договор с ошибками, указав неправильные сроки и форму расчета или сроки и условия поставки, то это может привести к непониманию между заказчиком и исполнителем и закончиться прекращением сотрудничества, а вся ответственность в данном случае ляжет именно на бюро переводов. И это обоснованно, ведь агентство переводов при приеме заказа, берет на себя обязательства по качественному переводу материала, без допущения смысловых и грамматических ошибок.

Тот же подход уместен и для перевода технических текстов или медицинских материалов. Для перевода медицинских выписок, справок или медицинского заключения также необходимо максимальное качество, так как эта документация напрямую связана со здоровьем человека. В любом случае, перевод любой тематики должен выполняться профессиональными переводчиками и проверяться профессиональными редакторами и корректорами.

Что предлагает гугл переводчик своим пользователям?

Как ни странно, но сейчас главным конкурентом у бюро переводов стал гугл онлайн переводчик.

В каких случаях можно пользоваться гугл переводчиком?

Таким ресурсом можно пользоваться, если нужно понять примерный смысл материала, без максимальной точности. Например, для перевода несложного технического текста, можно воспользоваться услугами гугл переводчика, а потом пригласить инженера, разбирающегося в деталях оборудования, который сможет примерно понять смысл переведенного текста.

Или, перевод личного письма, который относится к категории простых текстов на переводческом языке. Личные письма не отягощены специальными терминами, которые трудно понять, они просты в понимании и гугл переводчик прекрасно с этим справится.

Или, например, при устном общении простыми житейскими фразами, если один из общающихся – иностранец и имеет мобильную версию онлайн переводчика, тогда можно при голосовом наборе сразу перевести необходимое предложение и даже поучаствовать в диалоге.

А в каких случаях лучше все-таки прибегнуть к услугам профессионального бюро переводов?

Это случаи, когда нужна максимальная точность перевода без смысловых, грамматических и орфографических ошибок. Это перевод договора, экономического обзора, медицинских документов, художественных книг, инструкций по эксплуатации оборудования и другой серьезной литературы, которая требует максимального качества и понимания.

Как правило, профессиональные бюро переводов тщательно выбирают переводчиков для сотрудничества по тем или иным направлениям.

Кроме отбора высококлассных специалистов, бюро переводов часто работает со многими языками мира, позволяя выполнять переводы с одного иностранного языка на другой, например с английского на испанский. В таких случаях мы отдаем в работу текст для перевода переводчику, владеющему обоими языками в равной степени.

Чаще всего делают заказ на перевод с английского на русский/украинский и наоборот, но наряду с этой языковой парой пользуется спросом также перевод с немецкого, французского, испанского, китайского и турецкого языков. Каким бы ни был запрос на перевод, мы с одинаковым высоким качеством выполним свою работу.

Наше бюро переводов Interlogos в Харькове работает исключительно по принципу «качество превыше всего», поэтому для работы над определенной тематикой привлекаются только грамотные специалисты и высококлассные редакторы. Наши клиенты остаются довольны качеством нашей работы и часто обращаются к нам повторно.

Студенческая виза в США

Бизнес виза в США

Гостевая виза в США

Туристическая виза в США

Виза невесты / жениха в США

Апостиль на диплом или аттестат

Апостиль на диплом или аттестат об образовании

Проставление апостиля на диплом требуется при официальном трудоустройстве за рубежом. Апостиль диплома подтверждает его легитимность на территории другого государства, то, что он действительно был выдан и подписан на территории Украины. Многие вузы Украины имеют высокую степень аккредитации, позволяющую принимать украинские дипломы без подтверждения.

Апостиль на аттестат необходим для обучения в зарубежных вузах, наряду с аттестатом апостиль проставляют также на приложении с оценками.

Так как после получения документов об образовании из школы или вуза и до срока подачи документов для получения дальнейшего образования, зачастую остается мало времени для апостилирования в обычном порядке, в таких случаях часто заказывают срочный апостиль на диплом или аттестат.

Дипломы или аттестаты нового и старого образца.

Под дипломом или аттестатом нового образца подразумевают пластиковый документ и приложение с оценками на синем бланке или диплом формата А4, имеющий двойной язык и приложение с оценками к нему на нескольких листах.

Под дипломом или аттестатом старого образца подразумевают диплом или аттестат в виде книжки, зачастую в кожаном переплете.

Стоимость на апостиль диплома или аттестата старого и нового образца отличается.

Где сделать апостиль на диплом или аттестат?

Наше бюро переводов Interlogos уже долгое время занимается апостилизацией документов для различных стран. Мы всегда соблюдаем оговоренные сроки и выполняем всю процедуру качественно. От вас нам необходим только оригинал образовательного документа, так как апостиль ставится на оригинале документа.

Где заказать справку о несудимости?

Заказать справку о несудимости

Бюро переводов Interlogos оказывает помощь в получении справки об отсутствии судимости. Вам не нужно стоять в очереди, заполнять бланки, ждать изготовления в течение 1 месяца. С нами срок получения справки о несудимости составляет от 1 до 5 рабочих дней.

что нужно для справки о несудимости?

Что нужно, чтобы заказать справку о несудимости?

От вас требуется только предоставить копию паспорта (1-2 страница и прописка), или скан копию ID карты с двух сторон и выписка с пропиской.

Мы оказываем помощь в получении справки об отсутствии судимости как для Харькова и Харьковской области, так и для других областей.

Как выглядит справка о несудимости и какие данные в ней указываются?

При заказе справке о несудимости, часто задаются вопросом, как она выглядит, что включает в себя и как оформлена. Внешний вид справки можно посмотреть на нашем сайте здесь.

Справка о несудимости оформляется на фирменном бланке, содержит индивидуальный номер, включает в себя дату и место рождения, ФИО заявителя, и дату, по состоянию на которую заявитель не имеет судимости, а также цель справки – для чего нужна и куда ее нужно предоставить.

Полная и сокращённая справка о несудимости

Справка о несудимости бывает полная и сокращенная.

При оформлении полной справки – проверяются полностью все данные в МВД на протяжении жизни заявителя, привлекался ли когда-либо к уголовной или административной ответственности и заводились ли уголовные дела.

Сокращенная справка содержит просто информацию о том, судим ли заявитель на момент выдачи справки. При этой версии полная проверка реестров в МВД касаемо заявителя не проводится.

Внешний вид и оформление справки о несудимости полной и сокращенной версии одинаковы.

Для предоставления справки о несудимости в визовый центр для выезда зарубеж или для подачи в учреждения иностранных государств требуется полная версия.

Для трудоустройства в Украине достаточно упрощенной версии, то есть сокращенной справки об отсутствии судимости.

Чаще всего мы делаем полную версию справки о несудимости, по умолчанию. Сокращенная справка о несудимости делается по просьбе заявителя.

 

Гаагская Конвенция

Апостиль для Испании